Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

куэ комыля

  • 1 комыля

    комыля
    1. кусок, отдельная часть чего-л.

    Рок комыля кусок (ком) земли;

    ий комыля кусок льда.

    Вею вагонетке гыч мланде шӱй комылям руалта, шолен колта. Ю. Артамонов. Вею хватает из вагонетки кусок угля, швыряет.

    2. полено, кусок распиленного и расколотого бревна

    Пумат комыля шот дене гына (Паданай кугыза) олтыкта. Д. Орай. Дед Паданай, даже когда заставляет топить, ведёт счёт каждому полену.

    3. чурбан, короткое брёвнышко, обрубок

    Куэ комыля ӧндалтыш кӱжгытан. Ю. Галютин. Берёзовый чурбан толщиной в обхват человека.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > комыля

  • 2 куэ

    куэ
    Г.: куги

    Изи куэ берёзка, маленькая берёза;

    нарашта куэ стройная берёза;

    шӱдӧ ияш куэ столетняя берёза;

    куэм шындаш посадить берёзу;

    куэм руаш рубить берёзу.

    Кӧ ок йӧрате ош куэм? В. Горохов. Кто не любит белую берёзу?

    Куэ-шамыч шогат Ош кугу сортала. В. Колумб. Берёзы стоят, словно большие белые свечи.

    2. в поз. опр. берёзовый; относящийся к берёзе, сделанный из берёзы

    Куэ воштыр берёзовая ветка;

    куэ йолва серёжки берёзы;

    куэ выньык берёзовый веник;

    куэ комыля берёзовое полено;

    куэ кумыж берёзовая кора, береста;

    куэ лышташ берёзовый лист;

    куэ мугыльо берёзовый гриб, чага;

    куэ пу берёзовыедрова;

    куэ сорым берёзовая плаха;

    куэ тӱҥ комель берёзы;

    куэ укш берёзовый сук;

    куэ чыра берёзовая лучина;

    куэ ӱш берёзовая колотушка.

    Куэ вуйыш шырчык толын, эр годсек мура. С. Вишневский. Прилетел скворец и с утра поёт на верхушке берёзы.

    Йорга, йорга маныда – мый дечем йорга куэ парча. Муро. Меня вы называете кокетливой – игривее меня верхушка берёзы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > куэ

  • 3 комыля

    1. кусок, отдельная часть чего-л. Рок комыля кусок (ком) земли; ий комыля кусок льда.
    □ Вею вагонетке гыч мланде шӱй комылям руалта, шолен колта. Ю. Артамонов. Вею хватает из вагонетки кусок угля, швыряет.
    2. полено, кусок распиленного и расколотого бревна. Пумат комыля шот дене гына (Паданай кугыза) олтыкта. Д. Орай. Дед Паданай, даже когда заставляет топить, ведёт счёт каждому полену.
    3. чурбан, короткое брёвнышко, обрубок. Куэ комыля ӧндалтыш кӱжгытан. Ю. Галютин. Берёзовый чурбан толщиной в обхват человека.
    ◊ Логарыш комыля кӱза, логарышке кочо комыля шинчеш (толеш) ком (комок) подступает к горлу. Чачи пелештынеже, но логар аҥыш комыля толын шинчын. Н. Лекайн. Чачи хочет что-то сказать, но ком подступает к горлу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > комыля

  • 4 куэ

    Г. ку́ги
    1. берёза. Изи куэ берёзка, маленькая берёза; нарашта куэ стройная берёза; шӱдӧ ияш куэ столетняя берёза; куэм шындаш посадить берёзу; куэм руаш рубить берёзу.
    □ Кӧ ок йӧрате ош куэм? В. Горохов. Кто не любит белую берёзу? Куэ-шамыч шогат Ош кугу сортала. В. Колумб. Берёзы стоят, словно большие белые свечи.
    2. в поз. опр. берёзовый; относящийся к берёзе, сделанный из берёзы. Куэ воштыр берёзовая ветка; куэ йолва серёжки берёзы; куэ выньык берёзовый веник; куэ комыля берёзовое полено; куэ кумыж берёзовая кора, береста; куэ лышташ берёзовый лист; куэ мугыльо берёзовый гриб, чага; куэ пу берёзовые дрова; куэ сорым берёзовая плаха; куэ тӱҥкомель берёзы; куэ укш берёзовый сук; куэ чыра берёзовая лучина; куэ ӱш берёзовая колотушка.
    □ Куэ вуйыш шырчык толын, эр годсек мура. С. Вишневский. Прилетел скворец и с утра поёт на верхушке берёзы. Йорга, йорга маныда – Мый дечем йорга куэ парча. Муро. Меня вы называете кокетливой – игривее меня верхушка берёзы.
    ◊ Куэ пучымыш берёзовая каша, наказание розгами. (Андрий:) Тудо лучко ий ончыч Караси дене тарзылан илен: кече еда куэ пучымышым кочкын. Г. Ефруш. (Андрий:) Пятнадцать лет тому назад он жил у Караси в батраках – каждый день ел берёзовую кашу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куэ

  • 5 шелалтын возаш

    расколоться, разбиться, раздробиться, распасться на части

    Куэ комыля кокыте возеш шелалт. Ю. Галютин. Берёзовый чурбан раскалывается надвое.

    Составной глагол. Основное слово:

    шелалташ

    Марийско-русский словарь > шелалтын возаш

  • 6 шелалтын каяш

    расколоться, разбиться, раздробиться, распасться на части

    Куэ комыля кокыте возеш шелалт. Ю. Галютин. Берёзовый чурбан раскалывается надвое.

    Составной глагол. Основное слово:

    шелалташ

    Марийско-русский словарь > шелалтын каяш

  • 7 шелалташ

    Г. шелӓ́лтӓ ш -ам возвр.
    1. разрываться, разорваться; разбиваться, разбиться; раскалываться, расколоться; растрескиваться, растрескаться; дробиться, раздробиться; разделяться (разделиться) на части. Икмыняр ужашлан шелалташ раскалываться на несколько частей; кутышын шелалташ растрескиваться вдоль.
    □ Шӱ кшӧ омса чытен ыш керт, пелыгыч шелалтын, почылт кайыш. О. Тыныш. Ветхая дверь не выдержала, расколовшись пополам, распахнулась. Тиде странице, кӱ шыч тӱҥалын, ӱлыкӧ марте аҥысыр колонкылан шелалтын. Я. Элексейн. Эта страница сверху донизу разбита на узкие колонки.
    2. разделяться, разделиться; расходиться (разойтись) в разные стороны; разветвляться, разветвиться. Лапсола воктене кужу корем кӱ шкыла шуйна. Тудо умбакыже кок велке торлен шелалтеш. Н. Лекайн. Возле Лапсолы длинный овраг тянется выше. Дальше он, расходясь в две стороны, разделяется. Села гыч лекме годым корно шелалтеш. В. Иванов. У околицы села дорога расходится.
    3. делиться, подразделяться; разделяться, разделиться; распределяться (распределиться) по группам; разбиваться, разбиться; распадаться (распасться) на части; сгруппировываться (сгруппироваться) по какому-л. принципу, по определённым признакам. Пелыгыч шелалташ разделиться пополам; вич тӱ шкалан шелалташ разделиться на пять групп.
    □ Рвезе-влак мужырын-мужырын шелалтыт. В. Косоротов. Ребята распределились парами. Наречий-влак говорлан шелалтыт. «Мар. йылме». Наречия подразделяются на говоры.
    4. делиться, разделиться; распределяться, распределиться; быть разделённым, распределённым между кем-л. при предоставлении каждому определённой части. Шелалтын мланде ныл пайлан, --- пӱ нчер логалын Керейлан. Й. Осмин. Земля была разделена на четыре части, сосновая роща досталась Керею. Ср. пайлалташ.
    // Шелалт(ын) возаш (каяш) расколоться, разбиться, раздробиться, распасться на части. Куэ комыля --- кокыте возеш шелалт. Ю. Галютин. Берёзовый чурбан раскалывается надвое. Шелалт(ын) шогаш разделяться, расходиться в разные стороны, разветвляться. (Шордын) кокыте шелалтын шогышо кӱ чшӧ тудлан моло янлык-влакын коштын кертдыме верлаштат кошташ йӧ ным пуа. «Ончыко». Раздваивающиеся (букв. разделяющиеся надвое) копыта лося дают ему возможность ходить и в местах, в которых другие животные ходить не могут.
    ◊ Шинча кандашылан шелалтеш в глазах темнеет (мутнеет); кому-л. становится плохо (от усталости, болезни, волнения и т. д.) (букв. глаза распадаются на восемь частей). Кум корка чайым йӱ мек, мыйын шинча кандашылан шелалте, ӱстембалне шогышо кочкыш терке-влак тарванылаш тӱҥальыч. М. Шкетан. После трёх стаканов (букв. выпив три стакана) чаю, у меня в глазах помутнело, стоящие на столе тарелки с яствами стали двигаться.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шелалташ

  • 8 ишаш

    ишаш
    -ем
    1. жать, зажимать, зажать; прижимать, прижать

    Оҥ воктен ишаш прижать к груди;

    кид дене ишаш прижать рукой;

    парня дене карандашым ишаш зажать карандаш пальцами.

    Йогор ден Метрий, коҥла йымакышт куэ выньыкым ишен, Анфисан мончашкыже лыжган кутырен ошкылыт. А. Краснопёров. Йогор и Метрий, прижав под мышки берёзовые веники, идут, спокойно разговаривая, в Анфисину баню.

    Ари Йогор пӱкеныште шинча, шашкыжым йол коклашкыже ишен. Я. Элексейн. Ари Егор сидит на стуле, шашку свою зажал между ног.

    2. жать, давить, стискивать, стиснуть (о тесной одежде, обуви и т. п.)

    Кем иша сапоги жмут;

    кидым ишаш жать руку;

    азыр дене ишаш стискивать клещами.

    (Мальвийын) Шыгыр йыдалже йолжым иша. И. Васильев. Тесные лапти Мальвий жмут её ноги.

    3. обхватывать, обхватить

    Васюк, пундышыш волен шинчын, вуйжым кок кидше дене иша. А. Эрыкан. Присев на пенёк, Васюк обхватил голову обеими руками.

    4. сжимать, сжать; стискивать, стиснуть; плотно соединив, прижать друг к другу

    Пӱйым ишаш сжать зубы;

    парням ишаш сжать пальцы.

    Кравцов шыргыжале да кок тӱрвыжым ваш ишыш. И. Васильев. Кравцов улыбнулся и сжал губы.

    5. прищемлять, прищемить; защемлять, защемить

    Омсаш парням ишаш прищемить дверью палец.

    6. перен. сжимать, сжать (сердце, душу, грудь)

    (Янаш кува:) Тазалык уке, шӱмым эре иша да иша. М. Рыбаков. Жена Янаша: Здоровья нет, сердце всё жмёт и жмёт.

    7. перен. притеснять, притеснить; угнетая, грубо стеснить, ограничить в правах и действиях

    – Монденда, кузе шошо ага годым Осып ден Кузьма мемнам ишышт? А. Березин. – Вы забыли, как Осып и Кузьма притесняли нас во время весеннего сева?

    8. перен. окружать, окружить

    Эркын-эркын Михельсонын армийже ишаш тӱҥале. К. Васин. Постепенно армия Михельсона стала окружать.

    9. перен. подступать, подступить (о чувствах, состоянии)

    Логарым комыля иша к горлу подступил комок.

    Максин шинчавӱдшӧ лекте, логаржым кочо комыля ишыш. П. Луков. Слёзы покатились у Макси, горький комок подступил к горлу.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ишаш

  • 9 ишаш

    -ем
    1. жать, зажимать, зажать; прижимать, прижать. Оҥвоктен ишаш прижать к груди; кид дене ишаш прижать рукой; парня дене карандашым ишаш зажать карандаш пальцами.
    □ Йогор ден Метрий, коҥла йымакышт куэ выньыкым ишен, Анфисан мончашкыже лыжган кутырен ошкылыт. А. Краснопёров. Йогор и Метырий, прижав под мышки берёзовые веники, идут, спокойно разговаривая, в Анфисину баню. Ари Йогор пӱкеныште шинча, шашкыжым йол коклашкыже ишен. Я. Элексейн. Ари Егор сидит на стуле, шашку свою зажал между ног.2. жать, давить, стискивать, стиснуть (о тесной одежде, обуви и т. п.). Кем иша сапоги жмут; кидым ишаш жать руку; азыр дене ишаш стискивать клещами.
    □ (Мальвийын) Шыгыр йыдалже йолжым иша. И. Васильев. Тесные лапти Мальвий жмут её ноги.
    3. обхватывать, обхватить. Васюк, пундышыш волен шинчын, вуйжым кок кидше дене иша. А. Эрыкан. Присев на пенёк, Васюк обхватил голову обеими руками.
    4. сжимать, сжать; стискивать, стиснуть; плотно соединив, прижать друг к другу. Пӱйым ишаш сжать зубы; парням ишаш сжать пальцы.
    □ Кравцов шыргыжале да кок тӱрвыжым ваш ишыш. И. Васильев. Кравцов улыбнулся и сжал губы.
    5. прищемлять, прищемить; защемлять, защемить. Омсаш парням ишаш прищемить дверью палец.
    6. перен. сжимать, сжать (сердце, душу, грудь). (Янаш кува:) Тазалык уке, шӱмым эре иша да иша. М. Рыбаков. Жена Янаша: Здоровья нет, сердце всё жмёт и жмёт.
    7. перен. притеснять, притеснить; угнетая, грубо стеснить, ограничить в правах и действиях. – Монденда, кузе шошо ага годым Осып ден Кузьма мемнам ишышт? А. Березин. – Вы забыли, как Осып и Кузьма притесняли нас во время весеннего сева?
    8. перен. окружать, окружить. Эркын-эркын Михельсонын армийже ишаш тӱҥале. К. Васин. Постепенно армия Михельсона стала окружать.
    9. перен. подступать, подступить (о чувствах, состоянии). Логарым комыля иша к горлу подступил комок.
    □ Максин шинчавӱдшӧ лекте, логаржым кочо комыля ишыш. П. Луков. Слёзы покатились у Макси, горький комок подступил к горлу.
    // Ишен шындаш зажать, прижать, сжать, защемить, прищемить (сильно, до предела). Мый пӱем ишен шынденамат, нимогай йӱкымат ом лук. В. Сави. Я зажал свои зубы, не подаю ни звука.
    ◊ Почым ишаш поджимать, поджать; прижимать, прижать хвост; испугаться. Почдам ишенда? Куржында мӧҥгеш?! В. Дмитриев. Поджали хвосты? Побежали обратно?!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ишаш

  • 10 пунчеж

    пунчеж
    1. свилеватый, криво-слойный, искривлённый; с витым расположением волокон древесины

    Пунчеж комыля свилеватое полено;

    пунчеж куэ свилеватая берёза, берёза со свилью.

    Тунам адак шарна ушем Пунчеж пушеҥге гае жапым. М. Казаков. Тогда я опять вспоминаю время, похожее на свилеватое дерево.

    Сравни с:

    пулче
    2. перен. своеобразный, своенравный; непослушный, упрямый

    Пунчеж йоча непослушный ребёнок.

    – Туге, туге, тый шокшо верым муынат. Мемнан Йыван гына пунчеж айдеме. Нимолан артамже уке. М. Казаков. –  Так, так, ты нашёл себе тёплое место. Только наш Йыван своеобразный человек. Ни для чего нет толка у него.

    (Пӧкла:) Эше могай пунчеж! Кӧн гай тыгай лийын? В. Косоротов. (Пёкла:) Ещё какая упрямая! В кого такая уродилась?

    3. сущ. перен. упрямство, чудачество

    (Сава:) Мыйжым молан кырет? (Осып:) Кадырет ден пунчежетым виктарем. А. Березин. (Сава:) Меня-то зачем бьёшь? (Осып:) Твою кривду и упрямство выпрямляю.

    Марийско-русский словарь > пунчеж

  • 11 чыра

    чыра
    1. лучина; тонкие длинные щепки сухого дерева

    Чырам орален опташ сложить лучины;

    чыра гай кошкаш высохнуть, как лучина;

    куэ чыра берёзовая лучина.

    Кас еда лампе олмеш чыра йӱла. А. Юзыкайн. По вечерам вместо лампы горят лучины.

    Элиса, чырам шеледен, самоварым ылыжтен. К. Коршунов. Элиса, расщепив лучины, разожгла самовар.

    2. в поз. опр. лучинный, лучины; предназначенный для лучины; сделанный из лучины; связанный с лучиной

    Чыра комыля полено для лучины.

    Марий ӱдырамаш йӱдым йӱдвошт чыра тул дене, малыде, кӱнчылам шӱдырен. С. Черных. Марийская женщина по ночам всю ночь без сна пряла при свете лучины.

    Марийско-русский словарь > чыра

  • 12 пунчеж

    1. свилеватый, криво-слойный, искривлённый; с витым расположением волокон древесины. Пунчеж комыля свилеватое полено; пунчеж куэ свилеватая берёза, берёза со свилью.
    □ Тунам адак шарна ушем Пунчеж пушеҥге гае жапым. М. Казаков. Тогда я опять вспоминаю время, похожее на свилеватое дерево. Ср. пулче.
    2. перен. своеобразный, своенравный; непослушный, упрямый. Пунчеж йоча непослушный ребёнок.
    □ – Туге, туге, тый шокшо верым муынат. Мемнан Йыван гына пунчеж айдеме. Нимолан артамже уке. М. Казаков. – Так, так, ты нашёл себе тёплое место. Только наш Йыван своеобразный человек. Ни для чего нет толка у него. (Пӧкла:) Эше могай пунчеж! Кӧн гай тыгай лийын? В. Косоротов. (Пёкла:) Ещё какая упрямая! В кого такая уродилась?
    3. сущ. перен. упрямство, чудачество. (Сава:) Мыйжым молан кырет? (Осып:) Кадырет ден пунчежетым виктарем. А. Березин. (Сава:) Меня-то зачем бьёшь? (Осып:) Твою кривду и упрямство выпрямляю.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пунчеж

  • 13 чыра

    1. лучина; тонкие длинные щепки сухого дерева. Чырам орален опташ сложить лучины; чыра гай кошкаш высохнуть, как лучина; куэ чыра берёзовая лучина.
    □ Кас еда лампе олмеш чыра йӱла. А. Юзыкайн. По вечерам вместо лампы горят лучины. Элиса, чырам шеледен, самоварым ылыжтен. К. Коршунов. Элиса, расщепив лучины, разожгла самовар.
    2. в поз. опр. лучинный, лучины; предназначенный для лучины; сделанный из лучины; связанный с лучиной. Чыра комыля полено для лучины.
    □ Марий ӱдырамаш йӱдым йӱдвошт чыра тул дене, малыде, кӱнчылам шӱдырен. С. Черных. Марийская женщина по ночам всю ночь без сна пряла при свете лучины.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чыра

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»